sexta-feira, 7 de outubro de 2011

Português 4

                                                                 Lya Luft





Lya Luft nasceu no dia 15 de setembro de 1938, em Santa Cruz do Sul, Rio Grande do Sul.


Por se tratar de cidade de colonização alemã, as crianças, em quase sua totalidade, falavam alemão, e os livros utilizados nas escolas vinham da Alemanha. Com onze anos, Lya decorava poemas de Goethe e Schiller.

Posteriormente, estudou em Porto Alegre (RS), onde se formou em pedagogia e letras anglo-germânicas.

Iniciou sua vida literária nos anos 60, como tradutora de literaturas em alemão e inglês. Lya Luft já traduziu para o português mais de cem livros. Entre outros, destacam-se traduções de Virginia Wolf, Reiner Maria Rilke, Hermann Hesse, Doris Lessing, Günter Grass, Botho Strauss e Thomas Mann. Ela diz que traduzir é sua verdadeira profissão. E que faz tradução para ganhar dinheiro. Mas também porque gosta. Um trabalho que exige respeito. Seu desejo é aproximar o escritor estrangeiro do leitor brasileiro. Confessa que não pode ser inteiramente fiel, porque pode-se correr o risco de ninguém entender nada. Mas não faz um carnaval em cima do texto alheio, não inventa, não cria frases que não existem.




Bibliografia:




No Brasil:



- Canções de Limiar, 1964

- Flauta Doce, 1972

- Matéria do Cotidiano, 1978

- As Parceiras, 1980

- A Asa Esquerda do Anjo, 1981

- Reunião de Família, 1982

- O Quarto Fechado, 1984

- Mulher no Palco, 1984

- Exílio, 1987

- O Lado Fatal, 1989

- O Rio do Meio, 1996

- Secreta Mirada, 1997

- O Ponto Cego, 1999

- Histórias do Tempo, 2000

- Mar de dentro, 2000



(Todos os livros foram publicados pelas Edições Siciliano e Mandarim, São Paulo - SP)

Nenhum comentário:

Postar um comentário